小学校のローマ字
日本の小学生は、3年生になると国語でローマ字を学びます。
WHAT IS IT FOR?!
これが、英語を教える側には大弊害。
弊害その1:英語の発音が急に悪くなる。
弊害その2:中学でヘボン式ローマ字を学ぶと、どちらを使えばいいかわからなくなる。
ローマ字の授業のあと、多くの子どもたちが、
「今日学校で英語をやった!」
と言います。
そのたびに、今日学校で勉強したローマ字は「国語」
つまり、日本語であって、
日本語をアルファベットで書くとどうなるかを勉強したのよ、
と毎回説明することになります。
でも、ピンとこない子も多く、
あげくのはてに、
「私は」を ”WATASIHA” と書いて、
英語を書いた気になってしまう。
「九州」は小学生のときは "KYUSYU" と書き、
中学になると英語の授業で "Kyushu" と書くことになる。
Wikipedia によると
ローマ字は、仮名をラテン文字に転写する際の規則全般、
またはラテン文字で表記された日本語を表す。
広辞苑によると
ラテン語を表記する単音文字。
英語教育が小学生にも入ってきている今、
国語でローマ字を学ぶ必要があるのか、
私には理解できないでいます。
なにか目的があるのかもしれませんが、
英語を教える側としては、
ローマ字が英語の発音をカタカナ発音にしてしまう一因と感じるときもあり、
大変残念。
さらに、小学校で学ぶローマ字は大人になったらどこで使用しているのかわからず、
WHAT IS IT FOR??????
と叫びたい!!